casacumunalumiu

PARCHÉ AVÈ SCELTU OCI CUM'È VERSIONE D'OCCI IN LINGUA CORSA?



PARCHÉ AVÈ SCELTU OCI CUM'È VERSIONE D'OCCI IN LINGUA CORSA?
Sagnataria di a cartula di a lingua corsa istaurata da u votu generale di l'Assamblea di Corsica di u 1mu di lugliu 2005, è i. desideriu di di cuntribuisce attivamentu à a prisenza visibule di a lingua corsa in a sucetà, a nostra municipalità hà vulsutu travaglià incù una squadra di prufessiunali affinchè utilizà in priurità a lingua corsa indè a tupunimia è l'appellazione specifiche rilevendu di u patrimoniu di a nostra cumuna.

Ghjè cusì chì avemu creatu ingiru à Stéphane Serra, Prufessore di lingua è cultura corsa è Pierre Bertoni, Direttore di « A Casa Balanina di a Lingua », in carica di missione in lingua corsa incù u Rettore di l'Academia è ancu prufessore di lingua è cultura corsa , un gruppu di travagliu in carica anzituttu di a traduzzione destinata à a signalitica di i nostri chjassi di u patrimoniu.
Subbitu, hè statu suppisatu u prublema du a trascrizzione di u tuponimu Occi chì palesa una difficultà trà l'urtugrafia è a prunnuncia di u termine.



UNA PICCULA SPIECAZIONE S'IMPONE

In Corsica, a maiò parte di a tupunimia piglie a sò origine di u tuscanu. Dipò a so origine, u corsu hè una lingua trasmessa essenzialmente à l'uralità, à cuntrariu, tuttu ciò chì era scrittu era, dipò l'antichità, in latinu, pò in tuscanu, lingua di a classa duminante è quella fin'à u 20esimu seculu.
À st'epica, c'era una presa di cuscenza cuncernendu a suttilità di a lingua corsa, a so uriginalità è e sfarenze impurtante chì esistavanu cù u talianu, in particulare incù u sistema di e cambiarine cunsunale è vucale cambiarine.
Per simplificà, « Occi » si prununcerebbe dunque in corsu« Otchi » ( per esempiu « accidente », « atchidente », « cc » si prununce « tch » trà 2 vucale ), se vulemu tene a prunicia « Odji » chì esiste indè u vucabulariu divente necessariu di scrivellu Oci (per esempiu acellu, adjellu, chì « c » si prununce « dj » trà 2 vucale).

Purtantu s'hè sempre vistu scrittu Occi annant'à parechji ducumenti, carte, cadastri... Ghjè v'era! Certe carte di a Corsica chì datanu di u 18esimu seculu testimunieghjanu di st'ortugrafia, a fine di u 17esimu ci palesa Ochi, o ancu Occhi. U 16esimu ci rapporte Hogi, Hocii, Hoci.
Quant'à a prima amintuata menzione cunnisciuta di stu locu, ci vene di u cartulare di San Venerio del Tino, abbadia liguria prupietaria di e tarre di e di Spanu. Ci hè fattu menzione d'un litigu trà Iohanpetro d'Oci contra a Iacobo d'Oci annant'à a pussessione d'una tarra situata à a Leccia Pilosa à a Mandola, u 31 di ghjennaghju u 1467.
St'ultimu ducumentu legittimu, un pocu di più per noi, a nostra scelta urtugrafica. Ben intesa, l'utilisation d'Occi incù a so grafia tuscana( ristrascita da l'ingeniori francesi da u plan Terrier in 1792) ferma évidente chì per quale à vole, un testimoniu di un passu di a nostra storia.

Quant'à noi, cum'e n'avemu sceltu di primà l'impiecu di termini cursofuni tal chì Lumiu o Sant’Ambrosgiu per i nostri scambii indè i spazii cù l'amministrazione per tramandà a lingua corsa ; perseguimu incù Oci, chì ancu puru a perdita di una cunsona, face guadagnà à tutti quelli chì si sò battuti dipò seculi « per un populu è una lingua », e so lettere di nubiltà.









DUCUMENTU DA INCARICÀ






Iscrizzione new letter